Garcia, Aurélie
(2015)
Validation du Screening BAT : comparaison avec le protocole Montréal-Toulouse.
[Mémoire]
Résumé en français
L'évaluation de l'aphasie chez les sujets bilingues est une nécessité compte tenu de la diversité linguistique que présente la France à l'heure où les migrations et échanges se multiplient au sein de l'Europe. N'évaluer qu'une seule langue chez ces sujets s'avère inacceptable. Aussi est-il capital de leur proposer un examen intégrant leur deuxième langue. Une telle entreprise suppose de disposer d'un outil culturellement et linguistiquement équivalent pour les idiomes explorés. La conception du Screening BAT, version courte du Bilingual Aphasia Test (BAT) répond à cette exigence. Parallèlement à l'appréciation du niveau de langue antérieur, le test aspire à déterminer un profil général pointant les aspects préservés et les éléments déficitaires des deux langues. Rapide, facile à administrer et à coter, il permet d'explorer actuellement dix langues. Afin d'analyser la validité de ce test pour sa version française, nous avons constitué un échantillon de trente sujets aphasiques francophones en phase chronique. Nous leur avons administré le Screening BAT en français et les deux tests de la batterie du MT-86 (versions courte et longue). Les résultats permettent d'établir des corrélations statistiquement significatives pour l'ensemble des épreuves des trois tests. Il apparaît donc que les versions abrégées sont des tests valides puisqu'elles sont prédictives de la version longue du MT-86. En outre, nous avons soumis deux sujets aphasiques bilingues à notre protocole. Tous deux présentent une récupération parallèle : de langue maternelle française, leurs performances en français est meilleures que celles en langue étrangère.
Actions (login required)
|
Voir document |